<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">dan</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Доклады Национальной академии наук Беларуси</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Doklady of the National Academy of Sciences of Belarus</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1561-8323</issn><issn pub-type="epub">2524-2431</issn><publisher><publisher-name>The Republican Unitary Enterprise Publishing House "Belaruskaya Navuka"</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">dan-279</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПЕРАКЛАДЫ РЭЛІГІЙНАЙ ЛІТАРАТУРЫ Ў ХVІ СТ. У ВКЛ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>TRANSLATIONS OF RELIGIOUS LITERATURE IN THE XVI CENTURY IN GRAND DUCHY OF LITHUANIA</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>ГАРАНІН</surname><given-names>С. Л.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>HARANIN</surname><given-names>S. L.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">hs65_2011@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Цэнтр даследаванняў беларускай культуры, мовы і літаратуры НАН Беларусі, Мінск</institution><country>Belarus</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>10</day><month>06</month><year>2016</year></pub-date><volume>58</volume><issue>5</issue><fpage>114</fpage><lpage>118</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; ГАРАНІН С.Л., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">ГАРАНІН С.Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">HARANIN S.L.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://doklady.belnauka.by/jour/article/view/279">https://doklady.belnauka.by/jour/article/view/279</self-uri><abstract><p>Исследуются онтологические и гносеологические принципы понимания канонических текстов белорусскими книжниками ХVІ в. и переводы Библии в ВКЛ.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Different ontological and epistemological principles of understanding the source text form the basis of religious literature translations in the Grand Duchy of Lithuania. In the community of religious freethinkers they were the subject of analysis, individual interpretation and exemplary retelling based on a variety of sources. Striving of the representatives of official religious denominations (Maciej X, deacon Fyodor) who understood the translated text as revelatory for a consistent explanation of the truths contained therein embodied in the translation into Church Slavonic and other Slavic languages. Representatives of the major currents of Reformation used the canonical texts as a means of confirming their theories and propaganda and resorted to simplified translations. Abundance and imperfections of the texts arising in the XVI century pushed A. Kurbsky, K. Ostrozhsky and other Orthodox translators to search and attempt to revive the translation tradition of Cyril and Methodius which was substantially updated and developed in the XV century by Maxim the Greek.</p></trans-abstract></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексютовіч М. А. Скарына, яго дзейнасць і светапогляд. Мінск, 1969. – 152 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алексютовіч М. А. Скарына, яго дзейнасць і светапогляд. Мінск, 1969. – 152 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анічэнка У. В., Жураўскі А. І. Беларуска-іншаславянскі сінкрэтызм мовы выданняў Францыска Скарыны. Мінск, 1988. – 36 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Анічэнка У. В., Жураўскі А. І. Беларуска-іншаславянскі сінкрэтызм мовы выданняў Францыска Скарыны. Мінск, 1988. – 36 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Галенчанка Г. Я. Францыск Скарына – беларускі і ўсходнеславянскі першадрукар. Мінск, 1993. – 280 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Галенчанка Г. Я. Францыск Скарына – беларускі і ўсходнеславянскі першадрукар. Мінск, 1993. – 280 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Конан У. М. // Гісторыя беларускай літаратуры ХІ–ХІХ стагоддзяў: У 2 т. Т. 1: Даўняя літаратура: ХІ – першая палова ХVІІІ стагоддзя / навук. рэд. тома В. А. Чамярыцкі. 3-е выд., выпр. Мінск, 2010. С. 283–308.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Конан У. М. // Гісторыя беларускай літаратуры ХІ–ХІХ стагоддзяў: У 2 т. Т. 1: Даўняя літаратура: ХІ – першая палова ХVІІІ стагоддзя / навук. рэд. тома В. А. Чамярыцкі. 3-е выд., выпр. Мінск, 2010. С. 283–308.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Немировский Е. Л. Франциск Скорина: Жизнь и деятельность белорусского просветителя. Минск, 1990. – 597 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Немировский Е. Л. Франциск Скорина: Жизнь и деятельность белорусского просветителя. Минск, 1990. – 597 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Падокшын С. А. Філасофская думка эпохі Адраджэння ў Беларусі: Ад Францыска Скарыны да Сімяона Полацкага. Мінск, 1990. – 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Падокшын С. А. Філасофская думка эпохі Адраджэння ў Беларусі: Ад Францыска Скарыны да Сімяона Полацкага. Мінск, 1990. – 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яскевіч А. Падзвіжнікі і іх святыні: Духоўная культура старажытнай Беларусі / навук. рэд. Ул. П. Вялічка. Мінск, 2001. – 368 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Яскевіч А. Падзвіжнікі і іх святыні: Духоўная культура старажытнай Беларусі / навук. рэд. Ул. П. Вялічка. Мінск, 2001. – 368 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
